Keď sa po absolvovaní jazykového kurzu, množstva hodín francúzštiny na škole či intenzívnom študovaní knihy pre samoukov vyberiete do Francúzska a započúvate sa do rozhovoru vašich francúzskych známych či kolegov, vaše uši skôr či neskôr zaregistrujú jednu vec. Jedno nenápadné slovné spojenie vyskytujúce sa v takmer každej vete. Niekedy dokonca viackrát v tej istej. Slovné spojenie, o ktorom ste predtým ešte nepočuli. Zdroj: giphy.com DU COUP. Dve nenápadné slovíčka, ktoré Francúzi používajú tak často a tak halabala, že ich význam niekedy nie je jasný ani im samotným. Toto slovné spojenie je totiž aktuálne považované za najobľúbenejšiu francúzsku slovnú vatu (un tic de langage). Vatu, ktorá často nemá žiaden špeciálny význam a len vypĺňa prázdne miesta v momentoch, keď sa Francúz potrebuje zamyslieť nad tým, čo chce práve povedať. Du coup Francúzi milujú, pretože je svižné, rýchle, sympatické. Vhodné do toľkých rôznorodých situácií a na toľko rôznych príležitostí. Ideálne na také to každodenné používanie. Doma, v škole aj v práci, s kamarátmi, známymi a kolegami. V nižšom, strednom aj vyššom veku. A je im pritom úplne jedno, že študentov francúzštiny o tomto jave nikto na kurze alebo v škole neinformoval, že sa o tom nedočítali v žiadnej učebnici. Že keď prídu do Francúzska, spôsobuje im toto nadmerné a chaotické používanie du coup šok, stratu duševného pokoja a chronické bolesti hlavy. Ďalšie jazykové spiknutie Francúzov. Zdroj: giphy.com Čo je un coup a ako to celé vzniklo Ako ste si už pravdepodobne stihli všimnúť, základom nášho inkriminovaného výrazu je slovo coup /ku/. Un coup znamená rana alebo úder: • Il ma donné un coup. | Udrel ma. Ak chceme byť konkrétnejší, môžeme použiť: • un coup de poing | úder päsťou • un coup de pied | kopanec Tento význam slovíčka coup súvisí aj so vznikom nášho du coup. Vo svojej neotesanej doslovnej podobe pôvodne vyjadrovalo, že sa niečo stalo dôsledkom úderu/rany: • Il ma frappée et je suis tombée du coup. | Udrel ma a spadla som na zem z toho úderu (dôsledkom toho úderu). Tradá. Takto bolo na svete slovné spojenie du coup. Ale ako presne sa používa dnes? Čo hovorí Francúzska akadémia Lacadémie française nám vysvetľuje, že slovné spojenie du coup by sme mali použiť len v dvoch prípadoch: 1. doslovne vo význame dôsledkom úderu (viď príklad vyššie) 2. vo význame okamžite/ihneď na vyjadrenie dôsledku niečoho, čo sa udialo odrazu alebo náhle, synonymami by v tomto prípade mohli byť aussitôt/immédiatement: • Un pneu a éclaté et du coup la voiture a dérapé. | Praskla pneumatika a auto ihneď na to dostalo šmyk. Francúzska akadémia sa hnevá, že Francúzi si tieto jej dve ľúbivé pravidlá nevzali k srdcu. Vykrikuje, že svojou posadnutosťou týmto výrazom znečisťujú ovzdušie francúzskeho jazyka. Že jeho nesprávne a nadmerné používanie ničí biodiverzitu francúzštiny a neúprosne zatláča do úzadia iné vhodnejšie slovné výrazy. Čo hovorí francúzska ulica Francúzi sa teda rozhodli mudrovačky a frflanie Francúzskej akadémie ignorovať. Ak teda nerátame jej 40 členov a prezidenta Macrona, prostí obyvatelia Francúzska du coup nikdy nepoužívajú vo význame, ktorý by sa páčil Francúzskej akadémii. A takisto ho používajú oveľa častejšie ako by sa akademikov páčilo. V podstate všade tam, kde sa im uráči a príde im práve na jazyk. Podľa nálady a chuti. Zdroj: giphy.com Ale predsa len za splnenia aspoň nejakých podmienok: 1. v neformálnom kontexte s priateľmi, známymi, rodinou 2. v ústnej komunikácii 3. na vyjadrenie (akéhokoľvek) dôsledku vo význame takže, teda, preto Pozrime si konkrétne príklady tohto neformálneho (a podľa Francúzskej akadémie nesprávneho ) používania: Du coup v strede vety V strede vety du coup funguje ako spojka spájajúca príčinu a dôsledok. • Javais faim, du coup, jai commandé une pizza. | Bola som hladná, takže som si objednala pizzu. • Il a échoué à lexamen, et du coup, il va devoir le repasser lannée suivante. | Neuspel na skúške, bude ju musieť preto zopakovať budúci rok. Du coup na začiatku alebo na konci vety Ďalším častým javom je používanie du coup na začiatku alebo na konci vety. Tiež vtedy spája príčinu s dôsledkom a nadväzuje na to, čo bolo povedané vo vete predtým. • Jai un examen demain. Du coup, il faut que jétudie.| Zajtra mám skúšku. Takže sa musím učiť. • Et donc du coup, il ma appelé hier pour fixer un rendez-vous.| A tak mi teda včera zavolal, aby sme si dohodli termín stretnutia. • Bah du coup, on fait quoi ?| Takže, čo urobíme? • On se fait une soirée ciné ce soir ? Ouais ! Tu veux voir quel film du coup ? | Spravíme si dnes filmový večer ? Hej! Aký film chceš teda vidieť? • On fait quoi, du coup ?| Čo teda urobíme? • Il est déjà 22h ? Bah je dois y aller du coup. | Už je desať hodín? Tak ja už musím teda ísť. Práve na začiatku a na konci vety ide pritom často o spomínanú slovnú vatu, un tic de langage. Vtedy skutočne nie je jasné, na čo presne je nutné du coup v danej vete použiť. Už aj z viacerých vyššie uvedených príkladov by sme ho mohli pokojne vymazať a nič závažné by sa nestalo A typický francúzsky dialóg môže pokojne vyzerať aj takto: A : Mais du coup, elle est célibataire ? B : Bah oui, du coup ! A : Du coup, tu dois linviter à dîner ! B : Tu as raison, du coup, je vais lui écrire un texto tout de suite. A : Voilà ! Zdroj: giphy.com Ak by ste chceli vidieť viac príkladov použitia du coup, odporúčam napríklad zadať du coup do vyhľadávania na stránke YouGlish. Aplikácia vám pripraví 43 797 (!) ukážok použitia du coup z francúzskych YouTube videí: Čím môžete du coup nahradiť To, že sa du coup v reči Francúzov vyskytuje skutočne v abnormálne vysokej miere, dokazuje aj to, že sa ním preslávili aj v iných frankofónnych krajinách. Robia si z nich žarty napríklad v kanadskom Québecu: Zdroj: twitter.com Du coup, výraz, ktorý umožňuje Québečanom okamžite rozpoznať Francúzov v Montréale Nielen Francúzskej akadémii ale už aj niektorým Francúzom začína tento výraz liezť na nervy a majú pocit, že je jeho používanie za hranicou znesitelnosti. V prípade, že ani vám sa tento výraz nepozdáva a chceli by ste svoju slovnú zásobu obohatiť radšej o iné výrazy, skúste na vyjadrenie vzťahu medzi príčinou a dôsledkom napríklad: • par conséquent • de ce fait • donc • en conséquence • cest pourquoi Ušiam bežného Francúza by sa možno tieto slovíčka v neformálnom kontexte mohli zdať miestami príliš formálne, ale Francúzska akadémia by z vás bola nadšená. Určite sa ich každopádne oplatí mať poruke pri písaní pracovného emailu. Tam du coup odložte nabok a siahnite po vyššie uvedených sofistikovanejších úkazoch francúzskeho jazyka. Čo sa týka alternatív k výrazu du coup svoju pomocnú ruku (un coup de main!) priložili aj Québečania, ktorí Francúzom spísali, aké iné rôznorodé výrazy používajú namiesto nudného du coup v Québecu: Zdroj: twitter.com Aj Québec má svoje du coup Aby sme si ten Québec ale neidealizovali, treba doplniť, že aj tam existuje hovorová neformálna francúzština. Francúzi teda vracajú úder a upozorňujú, že aj Québečania majú svoju trinástu komnatu svoje vlastné hovorové du coup, ktorým je slovíčko: faque (čítaj: /fak/ alebo /fek/), ktoré vzniklo skrátením výrazu ça fait que. Du coup, je len na vás, či du coup (prípadne faque ) budete používať aj vy alebo si urobíte očko u Francúzskej akadémie a siahnete radšej po iných sympatických výrazoch na vyjadrenie vzťahu medzi príčinou a dôsledkom. Dôležité je si len vždy správne zvážiť, s kým sa rozprávate a či ide o formálny alebo neformálny kontext. Ak situáciu správne vyhodnotíte a budete mať chuť, nebojte sa du coup ostošesť a halabala používať tak ako to robia Francúzi! Budete znieť autentickejšie a získate tiež viac času na premýšľanie. Navyše výhodou enormnej multifunkčnosti tohto slovného spojenia je, že sa nemusíte učiť žiadne iné výrazy, du coup sa hodí do každej situácie! Všimli ste si, že Francúzi tento výraz často používajú? Nemali ste mu problém porozumieť? Vedeli by ste vytvoriť vlastnú vetu s použitím du coup? Napíšte do komentára! Zdroje: ARTE : Du coup, cette expression qui na aucun sens LAcadémie française : Du coup au sens de De ce fait Le Figaro : «Du coup» : ne faites plus la faute ! The post Všadeprítomný francúzsky výraz DU COUP appeared first on La petite optimiste.
Sextrenerka (sex coach) - pre niektorých možno známy pre niektorých úplne neznámy výraz. Pozrime sa bližšie na tento druh poradenstva v oblasti sexu.
prejsť na článokInstitut français de Slovaquie - Francúzsky inštitút na Slovensku 28. marca 2023 zverejnil FB príspevok o krásnom úspechu našich žiakov v jazykovej súťaži. Uvádzame ho v plnom, dvojjazyčnom rozsahu:PREKRAČUJEME HRANICE S MALÝM PRINCOM Ďakujeme 49 triedam
prejsť na článokKučeravé kanáriky tvoria špecifickú skupinu štruktúrových plemien. Jednotlivé plemená sa výrazne odlišujú a preto má každé plemeno stanovený osobitný štandard na základe ktorého sa posudzujú na výstave a osobitnú bodovaciu stupnicu. Výzorovo je každé plem
prejsť na článokFrancúzsky film o neškodnom bláznovi, ktorý vás chytí za srdce Meradlom jedinečnej atmosféry mesta (kdekoľvek na svete) pre mňa vždy bol a bude zážitok z návštevy miestneho kina a vychutnanie si filmu, ktorý si vyberiem metódou ad hoc, teda náhodne. Ak by
prejsť na článokAko to funguje? Patrí medzi najúčinnejšie prípravky v boji so starnutím pleti. Cieľom kozmetickej masáže nie je ovplyvňovanie svalov ale pôsobenie na všetky tri vrstvy kože a tým zabránenie ochabnutiu jej tonusu a prejavom starnutia. Dominika Žen
prejsť na článok